Profil von 婉婧安顿FotosBlogListenMehr Extras Hilfe

婉婧 滕

Listen
Es wurden noch keine Listenelemente hinzugefügt.
感谢访问!
Bitte warten...
Der eingegebene Kommentar ist zu lang. Bitte kürzen Sie ihn.
Sie haben keine Angabe gemacht. Bitte versuchen Sie es erneut.
Ihr Kommentar kann im Moment leider nicht hinzugefügt werden. Bitte versuchen Sie es später erneut.
Zum Hinzufügen eines Kommentars ist die Erlaubnis von einem Elternteil erforderlich. Erlaubnis einholen
Der Elternteil hat die Kommentarfunktion deaktiviert.
Ihr Kommentar kann im Moment leider nicht gelöscht werden. Bitte versuchen Sie es später erneut.
Sie haben die maximale Anzahl an Kommentaren, die pro Tag zugelassen sind, überschritten. Versuchen Sie es in 24 Stunden erneut.
Kommentare wurden in Ihrem Konto deaktiviert, da in unseren Systemen angegeben wird, dass Sie anderen Benutzern möglicherweise unerwünschte E-Mails versenden. Wenn Sie der Meinung sind, dass es sich beim Deaktivieren Ihres Kontos um einen Fehler handelt, wenden Sie sich an Windows Live Support.
Schließen Sie die Sicherheitsüberprüfung unten ab, damit Sie ein Kommentar hinterlassen können.
Die bei der Sicherheitsüberprüfung eingegebenen Zeichen müssen den Zeichen im Bild oder in der Audiodatei entsprechen.
Hyerim kimschrieb:
这算哪门子guest bool comments啊?
13 Sept.
婉婧 滕schrieb:
喜欢钟小凡贱贱的对我说,她天天都在贝多芬他们家门口买菜,咱四个在一起瞎折腾的那时候多好啊
11 Sept.

安顿

欧洲的天空下不下雨
圣诞  
Foto 1 von 5
11 Juni

生活可以飞扬...

     
 
 
     今天在市中心的小甜品店,看到了小时候常吃的花生蘸。忽然让我想起了妈妈。
 
     不知为何,我对她的记忆,总是被她背在背上,而她总是那么年轻,温润如玉。
 
    “妈妈,这是什么?”
 
    “花生蘸”
 
     后来回忆起来,俯在她背上,吃着香甜的花生蘸,是我童年幸福的事之一
 
     她是一个好医生,好妻子,好妈妈,家里,每天整理的井井有条,单位,她也尽职恪守
     她是美人,高挑白皙,甚至我高三时,我学琴的同学的妈妈,就曾因此私下问过她和我爸爸是不是正常婚姻家庭
     但是美丽从不是她生活的主题,让面容平庸的我自惭形秽。
 
     然而,这些年,我安心的享受着她给我的,却从不知道她想要的是什么
 
     也许只是我的平安和快乐
 
     看到雷潇讲了一个故事,我几乎落泪
 
她说:
    
      她偶尔会在msn上与妈妈聊天,却嫌她慢。妈妈天天在线,她往往隐身去查个邮件,就自顾自的去忙别的。直到这次回家。她看到,妈妈的联系人里,只有她一
 
个。于是她很认真的帮妈妈把头像换掉,又笨笨的在力所能及的范围内清理了电脑垃圾。
     
     你总是认为自己的世界很大很大,仗着年轻仗着狂妄四处闯荡,于是四处碰壁,委屈了累了,才会想到给家里打个电话,说不了几句,又受不了他们重复的啰嗦,
 
比如吃什么穿什么,又比如有没有交男朋友。你总是不耐烦的挂掉电话,开始埋怨他们为什么不懂你,不理解你那颗抽象的年轻的心到底有多么大的追求。
      
     可是你有没有想过,他们也曾经年轻过,像你一样。他们的世界也很大,尽管现在只有一个你。
      
     我只是开始想,什么时候,能有强壮的翅膀,背上他们飞翔,在我小小的世界。
     
     努力,我祈祷,这一天早日到来。
 
 
 
14 Februar

恍惚时光...

 

今夜在雷潇那里读到的好文,品读良久,好文分享之 。雷潇那里还有好文我也想转贴,希望你不要介意。

[转帖]恍惚时光  

阴霾的时候依然隐约觉得有光照在脸上。好像有丰沛的阳光照射在脸上一样觉得懒洋洋的。  

走在拥挤的人流中,看到很多年轻的脸,倏忽想起我的少年。或者那些曾出现过的人,离开过的人。不知如何心事终虚化,但觉内心洞明而平然。

预报说的连续雨雪天气并未曾出现,这个城市的冬天愈加的不觉得多么冷。与儿时那些风雪漫天的景象相比,不知温和了多少。  

生活似是平静,很多事情却又接踵而来。但内心却坦然地觉得日子越来越静,越来越静。但想这些沉默里或许依旧有着无限富足,因为依然可以想念,或者回忆。那年冬天神奇的遇见,让我事隔许久依然充满惊喜。除此之外,抑或是因为我记得或遗忘一些少年时耿耿于怀的事。比如那些一直祈祷但终未得果的爱恋。或者辜负或者背弃的一些人,它们让我内心曾经温暖与胆怯。

有时候觉得过的辛苦。要坚持一些自以为是的东西,或者一直不肯放弃一些理想或虚幻的美好。苦苦挣扎,其实并不会得到什么。但依然心存善念。以为真的心诚则灵。

不断的有一些人告诉我,我的成熟让他们惊讶,相反的,亦不断有人告诫我应该放弃一些坚持,该成熟些。不可孩子气。我只得笑。内心的波澜我始终是知道如何去抚平它。慢慢学着坚忍与寡言。抑或是好的事情。

和一些人交流。彼此倾诉着,这么多年的忙碌与追寻,到头来得到的是什么。与另一些人,简单的就得到的幸福相比,我们又似乎并未曾超越他们多少?如此为何还要如此的坚持着不肯放弃。内心疲累,无力倾诉,却依然在盲目的坚持着。 

我笑想,大概人生总是如此,一直都在追寻中继续着生活。浓烈或者平和。有过桀骜,有过单纯,然后为了一个人或者一些事,耗尽时间去追求想要的生活,虽然结果时常并不如意,但那些过程终究是有过的美好。有些事情也许做了之后觉得会后悔很久,但若不做,大概会觉得一辈子都会后悔。所以很多时候我们的人生不过是为了一个又一个丰盛或浓烈的过程而继续。想起他说的那句话,最后即使心存眷恋,亦静默无言。仿佛走尽无数坎坷颠簸之后,终于抵达某处,却发现那原来只是一个安静清朗的小镇。花好月圆。  

如此我们还需要多贪恋些什么呢?  

悲欢,喜悦,折磨,欲望,苦难,幸福。这些都是一辈子会陪在身边不消散掉的事物。你只可接受它们,而并不会离舍的掉。  

到底,我们依旧平庸,这简短的一生,谁也经不起撕裂,因此很多人在爱情让自己觉得疼的时候退却,以为可以遗忘或者继续寻找,并渴望有一些温善的有把握的东西,比如一个爱自己的人,或者一生的照顾。  

"关于灵魂的懂得,是多么奢侈的事。"这句话我无比的喜欢着。只是依旧会觉得恍惚。与某人或许在某段时光是彼此懂得对方的。那是至今值得我骄傲许久的事情。被人懂得或许读懂对方,那该是何等的不容易。那时我觉得即使多么悲切的过往都会在这个人的懂得之间变的烟消云散。总有温暖明媚的光照耀脸庞,彼此温暖着看到对方的笑。那种感觉我一直习惯的称之为幸福。那些幸福这么久依然时常萦绕心头不曾散去。即便很难在找到当初的暖,或者并不能陪伴我许久,亦能时常回味着最初,感觉到脸上自然流露的笑。  

这些年我目睹着身边一些人伤痕累累的生活,亦或是自己那些笨拙的不能称之为爱的爱情,于是渐渐亦按熄了内心的光,开始学着接受生活本身,兴许依旧有不甘,但在慢慢的接受中体会平静的甜美。

其实明白,很多事情都有它自己的规律,大多时候我们并无力改变。于是一些固执的坚持看起来就显得可笑。所以该学会静默或者安稳。   

形容时光的时候我总习惯用上恍惚两个字。并非过的糊涂。是觉得很多事的发生与结束过于迅速。来不及思考或者感悟。而这些年里的那些事那些人,总结起来不过是成长,生活,爱情这几件事情。如若你觉得其实繁复,那倒也的确是让人多年不能平息的纠缠或思索。如若你觉得其实简单明了,那亦不过是清晰透彻的事。  

恍惚着的时光里,偶尔回头看看身后的光景,亦会是觉得心生感激与恩慈的吧。

17 Juni

沉鱼石...

 
 
宫灯璀璨,杯盏欢吟。
离亭寂寥,清笛吹寒。
素洁如水,芙蓉涤尘埃,飘飘遗世独立。
 
青山如歌兮,美人如鱼。
寂寞无言兮,素水无声。
浣溪纱,岁月流远,水无痕来去,花有情落开。

 
原来这一切,不过水月。
 
 
15 April

为了北京奥运,留法学生的自发联名上书

Monsieur le Président de la République,

Nous sommes des étudiants chinois en France. Nous avions choisi la France pour la qualité de ses écoles, certes, et aussi pour les valeurs démocratiques qu’elle incarne et pour les cultures riches et mutiples qu’elle incorpore. Nous n’en sommes pas déçus jusqu’à aujourd’hui. 

Ces derniers temps, nous sommes très inquiets par ce qui ce passe au Tibet et en France. Certains médias, certains partis politiques, ainsi que des associations ont attaqué la Chine et les J.O. de Pékin, avec des arguments infondés, voire volontairement montés de pièces. A notre plus profond regret, vous même, Monsieur le Président, avez exprimé le 27 Mars que vous n’écartez pas la possibilité de boycotter la cérémonie d’ouverture des J.O.

La Chine est, comme la France, mais en plus grand, une famille de multiples peuples. Nous sommes fiers d’être membre de cette grande maison. Le Tibet est un membre de cette famille, au même titre que les Hans (que vous désignez comme « Chinois »), les Zhuang, les Hui (musulmans), les Ouighour (musulmans) et les manchous.

La Chine est encore un pays en voie de développement don't le niveau de vie est encore très bas, notamment dans les régions éloignées des grandes villes et des côtes. La réforme démocratique n’est qu’à l’état de germe. La liberté individuelle et celle de la presse ne sont pas pleinement assurées. Les défis sont multiples pour la Chine qui a entamé ses réformes depuis les années 80 : environnementaux, santé, sécurité sociale, éducation…

Les J.O. représentent pour la Chine tout autant un grand défi qu’une grande opportunité. Les idées venant du monde entier changeront profondément la Chine. Les jeunes formés dans les pays développés comme la France y joueront un rôle dont vous mesurez très bien l’importance. Votre décision est essentielle non seulement pour les relations franco-chinoise, voire euro-chinoise, mais aussi sur l’avenir des étudiants chinois en Europe.

Nous, les étudiant chinois en France et en Europe, souhaitons de tout coeur que vous, Monsieur le Président, accordiez votre soutien total et inconditionnel aux Jeux Olympiques 2008 en Chine. Vous soutenez ainsi la réalisation prochaine d’une Chine plus démocratique et plus prospère, et un monde plus hamonieux.

Le peuple chinois a ouvert ses bras à la France et au monde ! Vous serez toujours le bienvenu à Pékin !

Etudiants chinois
(voir signature )

尊敬的法兰西总统尼古拉 萨科奇先生,

我们是一群在法留学的中国学生。我们选择来法国学习,不仅是因为这里的教育质量,更是因为这里所具有的民主价值和多元文化。时至今日,我们从未为自己的选择感到后悔。

但最近以来,我们为在中国西藏地区和法国发生的一些事情感到忧虑和不安。主要是法国的某些媒体、政党和组织以毫无根据的言论攻击中国并且发起抵制北京奥运会。我们也对您在前些日子发表的关于“不排除抵制奥运会开幕式”的言论深感震惊和失望。

如同法国一样,中国也是一个多民族国家。我们为与其他民族的同胞共同生活在同一屋檐下深感自豪。藏族也像汉族、壮族、满族、回族和维吾尔族一样,是我们这个大家庭中的一员。

改革开放以后,中国取得了举世瞩目的成就,但客观上中国还是一个发展中国家,平均生活水平远低于西方发达国家,特别是在一些不发达的 地区更是如此。中国的民主改革尚处于摸索阶段,个人自由和新闻报道正在进一步发展当中。众所周知,中国还面临着环境危机、公共卫生难题、社会保障改革和教育改革等许多问题。中国政府和人民正在为解决这些问题而不断努力。

奥运会对中国既是机遇又是挑战,同时它也是中国面向世界打开的一扇窗口。包括海外华侨和留学生在内的全中国人民正满怀热情期待着北京奥运会的召开。我们希望运动员在北京创造佳绩,并缔造人类和平与友谊的新篇章。

您很了解像在法国这样的发达国家留学生在未来中国的角色和他们的重要性。从根本上讲,您将要做出的决定不仅仅对于法中关系,欧中关系,甚至对于在欧洲的中国学生都有重要的影响。

我们在法国和在欧洲的中国留学生,诚恳呼吁并且衷心希望总统先生继续支持北京奥运会,支持一个越来越民主与越来越开放的中国,和一个更加和谐更加友好的世界。

中国人民正在张开双臂欢迎您和来自世界各地的贵宾们。 

回复签名地址:http://soutenirjo2008.blogspot.com/2008/03/signez-la-lettre-monsieur-le-prsident.html  

08 April

猛虎和蔷薇...

 
 

 

虽然为女儿身,但要有男子气。

做事有格局,做人有气度

生活有细腻情怀,心底有纯真简单。

坚强并且优雅,温柔但不脆弱。

 

这是我对自己的希望,也是我一直酷爱这一句诗歌的原因。

余光中先生的散文已经写的不能再好,我实在无须多说。

 

 

In me the tiger sniffs the rose.

我心里有猛虎在细嗅蔷薇。

              ---- Siegfried Sassoon

 

 

 

24 Februar

rainy day

   
 
 
   Rennes is rainy today
   All over are flowers of fall in the street
 
   Go to cinema alone ?
   For a new James Bon or for a love memory?
 
   No warm arms beside
   My overcoat in green wetten by tears free
 
   Without your sweet whisper
   First time I feel being taken away
 
   ---to mon petit singe

 

每个人,一辈子,都会遇上一个灵魂的贼。

 

 

 

  
20 August

山,湖,酒,音乐,酣畅淋漓...



    在我动手写以下东西的时候,突然意识到,这段时间发生了太多太多的事情,都来不及整理和思考,就任思绪自由的放纵吧,只

来 得及享受它。谁也想不到的我曲折复杂的实习,一个月的各个部门负责人给我讲他们的职责,偶尔一顿被请restaurant,无心说

了不喜欢而且没有sujet,饭后的voiture里,同事说已经帮我问好他朋友,给我调工作,我的实习又莫名其妙的转折了方向,一个

月我 就又换了实习,sujet,bureau,tuteur.太多的事情,belle rencontre;rendez-vous; 踏上起点,一步步走向远处的梦想...

我们在 生活中各取所需,不一一赘述。

 

      Annecy总是我割舍不掉的情节,fete du lac,因为享受美食,错过了烟花,却看到了烟火盛宴的尾声,这也是最绚丽的部分,

不觉 遗憾。看焰火不一定要欢呼,惊叹,才是对那流星花火的赞美。几千人摒住呼吸看那短暂烟花灿烂的一瞬,也是对转瞬即逝的

所有美好的虔诚膜拜。正如烟火与黑夜,永远只有一瞬的交集,然后就是漫漫等待另一个短暂瞬间的来临,有很多词来形容这种奋

不顾 身的爱情,比如飞蛾扑火,比如昙花一现。然而谁都知道这种夺目的绚烂只有一瞬,那些暗夜里等待的眼泪和悲伤怎么办呢?

伴着 月光,在湖边的栈桥上盘膝而坐,畅谈一夜,夜晚的湖和白天是截然不同的,水声都是娇柔的,纯粹的。想起小时候的梦想,

在欧 洲的水边,帆船随波,一曲桑塔露齐亚,那时候的傻孩子,呵呵。

 

     周末,决定去放松一下。享受爬山的乐趣,就一定要放开了走,哈哈。酣畅淋漓的,不擦防晒,任阳光和我亲密接触。越走越

快, 被夸“你真是体力非常好的女孩,做很多运动的”。自己是懂得制造幸福,晚上回家,光脚坐在地板上,开了红酒,看着窗外

的阿 尔卑斯山和月光,让我心旷神怡,像一个从容的中年男子,不甜不涩,味感圆润而均衡,变换丰富的层次感让人回味无穷。

自己 喝的面如桃花,借着酒精的激情,拉了一曲埃尔嘉的“爱的礼赞”,喜欢这样的曲子,对爱情的礼赞,不是克莱斯勒的“爱的

忧 伤”和“爱的欢乐”,是站在爱情之外,可以享受它的境界。想起也曾和几个密友聚会,开一瓶sauvignon,几个女孩子光脚坐

在 地板上,用法语玩数七,错了的罚酒,后来发现大家都是酒鬼,于是改玩cap ou pas cap(类似于真心话大冒险),把陈年的初

恋 和心底的情丝都就着酒挥发出来,一阵阵女生的放肆欢笑和莫明泪水,最后都无法抵抗长相思的诱惑,一饮而尽。

 

         最近总有被法语的某个词某个句子或某段文字所震撼心灵的感觉。法语带有太强烈的感情和色彩,形容一件事情的时候她一

定不会 轻易用个平凡的词语,而是会选择一个更奢侈的、更高雅的、更含蓄的同义词,达到一下子打动人心的效果。不过,也是学

了才理 解为什么法语会成为日渐没落的贵族。法语太诗性,太精致,太复杂,缺乏英语的快捷和简易,只适合文学和艺术,实在不

适合商 务世界和政界。就像一个永远不愿把蕾丝长裙换成牛仔裤的贵族小姐,美丽,养眼,但怎么也走不快。 


 

        格勒的生活让我眷恋。快乐吗?我点头。幸福吗?我微笑。但不会停下脚步。即将过去的八月,和未知的所有...


放了一首歌

Quelqu'un m'a dit (有人告诉我)
On me dit que nos vies ne valent pas grand chose,
Elles passent en un instant comme fanent les roses.
On me dit que le temps qui glisse est un salaud
Que de nos chagrins, il s'en fait des manteaux
有人告诉我,生活没什么大不了,转瞬即逝像玫瑰的凋谢。
有人告诉我,时光最是无情,用忧伤为我们编织风衣。
Pourtant quelqu'un m'a dit...
Que tu m'aimais encore,
C'est quelqu'un qui m'a dit que tu m'aimais encore.
Serais ce possible alors ?
然而有人告诉我...你仍然爱我,
是的,有人告诉我你仍然在爱着我。
那么,这是真的吗?
On me dit que le destin se moque bien de nous
Qu'il ne nous donne rien et qu'il nous promet tout
Parait qu'le bonheur est à portée de main,
Alors on tend la main et on se retrouve fou
有人告诉我,命运总是捉弄我们,承诺一切却从不实现。
幸福仿佛触手可及,当我们伸出手却只抓住空气。
Mais qui est ce qui m'a dit que toujours tu m'aimais?
Je ne me souviens plus c'était tard dans la nuit,
J'entend encore la voix, mais je ne vois plus les traits
"Il vous aime, c'est secret, lui dites pas que j'vous l'ai dit"
Tu vois quelqu'un m'a dit...
但又是谁告诉我的你永远爱我?
我记不起来那个深夜
我依旧听到那个声音,却看不到那个轮廓
“他爱你,秘密的爱你,别告诉他我告诉你了”
Pourtant quelqu'un m'a dit que...
Que tu m'aimais encore,
C'est quelqu'un qui m'a dit que tu m'aimais encore.
Serais ce possible alors ?
然而有人告诉我...你仍然爱我,
是的,有人告诉我你仍然在爱着我。
那么,这是真的吗?

只有自然流淌的吉它,低低的沙哑的声音,倾诉着,轻问着,性感无比...
我翻译的不美,法语歌词的感觉非常棒,以至于让我顷刻泪流满面...